Ingeborg Bachmann, « Toute personne qui tombe a des ailes » (dimanche, 25 octobre 2015)
Une sorte de perte
« Utilisés en commun : des saisons, des livres et une musique.
Les plats, les tasses à thé, la corbeille à pain, des draps et un lit.
Un trousseau de mots, de gestes, apportés, employés, usés.
Respecté un règlement domestique. Aussitôt dit. Aussitôt fait. Et toujours tendu la main.
De l’hiver, d’un septuor viennois et de l’été je me suis éprise.
Des cartes, d’un nid de montagne, d’une plage et d’un lit.
Voué un culte aux dates, déclaré les promesses irrévocables,
porté aux nues un Quelque chose et pieusement vénéré un Rien,
(— le journal plié, la cendre froide, un message sur un bout de papier)
intrépide en religion, car ce lit était l’église.
La vue sur la mer produisait ma peinture inépuisable.
Du haut du balcon il fallait saluer les peuples, mes voisins.
Près du feu de cheminée, en sécurité, mes cheveux avaient leur couleur extrême.
Un coup de sonnette à la porte était l’alarme pour ma joie.
Ce n’est pas toi que j’ai perdu,
c’est le monde. »
Ingeborg Bachmann
Toute personne qui tombe a des ailes (poèmes 1942-1967)
Édition, introduction et traduction de l’allemand (Autriche) par Françoise Rétif
Bilingue
Poésie/Gallimard, 2015
14:46 | Lien permanent | Tags : ingeborg bachmann, toute personne qui tombe a des ailes, françoise rétif, gallimard