Elizabeth Willis, « Fleurs météoriques » (lundi, 09 avril 2018)
DR
« LE GRAND ŒUF DE LA NUIT
L’enfance nous montre sa lune grâce aux nuages brumeux, un courant d’air ascendant presque lavé de toute intention. Manipulée et monnayée dans l’ombre subalterne, je ne pouvais pas me débarrasser du souvenir d’un train qui striait les collines de blanc. La colonne en reddition déverse ses uniformes. Des épiphanies gantées de vélin nous dépassent à vive allure dans leur grosse cylindrée. Dans les mots des jonquilles, suis-je avec mon foulard plus jolie que la cendre projetée par la roue ? Quelle forme prennent les femmes ? Ou elle est-il pris comme chemin menant à une métaphore verglacée, une graine plus facile à écraser qu’à ouvrir ? Un mot peut-il être renversé par jeu, ou faut-il une étincelle perdue pour embraser ton arsenal de dentelle ? Le bleu le plus sombre est noir, au bord de la perception. Je donne à la fraîcheur le signal du départ, une chance de gagner, j’orchestre notre descente vers des destinations décentes, je pilote jusqu’à la maison. »
Elizabeth Willis
Fleurs météoriques
Traduction collective de l’américain au CIPM, relue par Emmanuel Hocquard & Juliette Valéry
CIPM / Un bureau sur l’Atlantique, 2009
http://cipmarseille.fr/publication_fiche.php?id=e36821f7e...
16:08 | Lien permanent | Tags : elizabeth willis, fleurs météoriques, emmanuel hocqaurd, juliette valéry, cipm, un bureau sur l'atlantique