Tao Yuan-ming, « Étudiant le Classique des montagnes et des mers » (dimanche, 01 juillet 2018)
Tani Bunchō, Tao Yuanming assis sous un saule. Japon, 1812
« c’est le début de l’été, herbes et arbres sont luxuriants
les arbres feuillus entourant la maison déploient leur ombrage
les oiseaux se réjouissent d’y trouver refuge
j’aime moi aussi ma chaumière
comme j’ai déjà labouré et même semé,
j’ai du temps pour lire mes livres
mon allée à l’écart est loin des grandes avenues,
même les carrosses des vieux amis font demi-tour
joyeux je bois le vin printanier,
et cueille des légumes dans le potager
une pluie légère vient de l’est,
un bon vent arrive en même temps
je feuillette les aventures du roi de Chou,
promène mon regard sur les images des montagnes et des mers
le temps de baisser la tête et de la relever, j’ai parcouru l’univers
pour se réjouir que faut-il de plus ?
Tao Yuan-ming – 365-427
In L’Art de l’ivresse
Poèmes chinois traduits et présentés par Hervé Collet et Cheng Wing Fun
Coll. Spiritualités vivantes, Albin Michel, 2014
15:30 | Lien permanent | Tags : tao yuan-ming, étudiant le classique des montagnes et des mers, l'art de l'ivresse, hervé collet, cheng wing fun, albin michel