Wisława Szymborska, « Ça va sans titre »
DR
« Voilà où l’on en est : moi assise sous un arbre,
au bord d’une rivière,
un matin de soleil.
Événement futile que l’histoire
ne retiendra nullement.
Ni bataille, ni traité
dont on sonde les motivations,
ni le meurtre mémorable d’un tyran.
Et pourtant me voilà assise, c’est un fait.
Et puisque je suis ici, tout près de la rivière,
je serai bien venue ici de quelque part,
sans dire qu’auparavant
j’aurai bien vadrouillé dans pas mal d’autres endroits.
Tout comme les grands conquérants
avant qu’ils ne montent à bord.
L’instant le plus fugace eut un passé illustre,
son vendredi précédant son samedi,
son mois de mai avant le mois de juin.
Ses horizons aussi réels que
dans les jumelles du général.
L’arbre est un peuplier enraciné depuis des lustres.
La rivière s’appelle Raba et ne coule pas d’hier.
Le sentier qui traverse les buissons,
ne fut pas frayé aujourd’hui.
Le vent qui chasse les nuages,
les aura amenés par ici.
Et bien que tout autour rien d’important ne se passe
le monde n’est pour autant pas plus pauvre en détails,
ou plus mal défini, ses fondements plus faibles
qu’au temps où l’emportaient les grandes migrations.
Le silence n’appartient pas en propre aux grands complots.
On voit le cortège des raisons ailleurs qu’aux couronnements.
Les dates anniversaires des révolutions sont rondes,
mais pas plus qu’un caillou qu’on foule près du fleuve.
Elle est complexe et dense, la broderie des fortunes.
Le point de croix de la fourmi dans l’herbe.
L’herbe dans le sol ourlée.
Motif que tisse dans la vague – la navette du bout de bois.
Ainsi donc, par hasard je suis et je regarde.
Au-dessus, un papillon blanc agite dans les airs,
ses ailes qui ne sont et ne seront qu’à lui,
et l’ombre qui soudain traverse mes deux mains
n’est pas une autre, ni quelconque, mais la sienne.
Voyant cela, je perds toujours toute certitude
que ce qui est important
l’est vraiment davantage que ce qui ne l’est pas. »
Wisława Szymborska
Fin et début – 1993
in De la mort sans exagérer – Poèmes 1957-2009
Préface et traduction de Piotr Kaminski
Poésie / Gallimard, 2018
Commentaires
je n'ai pas l'habitude de laisser des commentaires, bien que chaque jour je lise, cher Claude, mais ce soir, je suis dans un déballage qui me régale, j'adore tout simplement !!