UA-62381023-1

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Écrivains - Page 49

  • Jacques-Henri Michot, « Comme un fracas »

    jacques-henri-michot.jpg

     

    « lundi 21 juillet 2008 – 21h

     

    […] un jour qui se situe sans doute à la fin de 1920 ou au début de 1921 franz kafka fait avec gustav janouch une promenade dans prague et au coin d’une rue deux femmes s’entretiennent avec feu d’un homme brutal l’une finit par dire à l’autre Quel ravachol ! kafka demande à janouch s’il connaît le mot le jeune homme lui répond Ravachol est une expression du dialecte pragois. Cela signifie à peu près : brute, bagarreur, rustre kafka indique alors à son interlocuteur que ravachol est en réalité un nom propre mais lui-même kafka a été traité dans son enfance à plusieurs reprise de ravachol par la cuisinière quand il revenait tout sale et tout déchiré de quelque rixe il ignore alors la signification de ce mot s’en enquiert auprès de son père qui lui déclare C’est un criminel, un meurtrier l’enfant en est à ce point bouleversé que le lendemain il tombe malade angine avec fièvre et le voilà marqué par ravachol le nom de ravachol resta en moi comme un aiguillon, ou plutôt comme une épingle brisée qui se promène à travers le corps et plus tard indique kafka à gustave jarnouch il a étudié la vie et les idées de ravachol comme il a étudié la vie et les idées de divers autres anarchistes tels que godwin proudhon stirner bakounine kropotkine tucker tolstoï

    il est fort improbable que kafka ait eu connaissance du discours rédigé par ravachol ce discours que ravachol se proposait de lire lors de son dernier procès lequel procès s’est terminé par sa condamnation à mort en raison de trois assassinats dont deux pour lesquels sa participation reste des plus douteuse et ce discours commençait par Si je prends la parole, ce n’est pas pour me défendre des actes dont on m’accuse, car seule la société, qui par son organisation met les hommes en lutte continuelle les uns contre les autres, est responsable. En effet, ne voit-on pas aujourd’hui dans toutes les classes et dans toutes les fonctions des personnes qui désirent, je ne dirai pas la mort, parce que cela sonne mal à l’oreille, mais le malheur de leurs semblables, si cela peut leur procurer des avantages. Exemple : un patron ne fait-il pas des vœux pour voir un concurrent disparaître : tous les commerçants en général ne voudraient-ils pas, et cela réciproquement, être seuls à jouir des avantages que peut rapporter ce genre d’occupations ? […] Eh bien, dans une société où de pareils faits de produisent on n’a pas à être surpris des actes dans le genre de ceux qu’on me reproche mais je ne sais ce qui de ce discours aura été entendu car au bout de quelques phrases les juges ont intimé à ravachol l’ordre de se taire et à l’énoncé du verdict de mort il s’est contenté de clamer Vive l’Anarchie ! on raconte que le 11 juillet 1892 âgé de trente-deux ans il monta sur l’échafaud en chantant et que le couperet interrompit ses dernières paroles Vive la Ré ainsi estiment certains on ignorera toujours s’il voulait dire la République ou la Révolution à moins que la Révolution sociale seules la deuxième ou la troisième hypothèses me semblent admissibles

    mais lecteur lectrice je m’aperçois tout soudain que j’ai abandonné kafka en cours de route que j’ai dérivé sur ravachol à partir de kafka il me faut revenir à kafka qui apprend à gustav janouch qu’il a dans sa jeunesse fréquenté différents groupes anarchistes assisté à des réunions anarchistes bref fin de la promenade en ce jour de 1920 ou de 1921 kafka arrive devant la maison où il habite déclare qu’il est toujours un ravachol mais je me suis fixé l’objectif d’être dans cette chronique aussi précis que possible ainsi les paroles de kafka telles que rapportées par janouch sont au vrai celles-ci Tous les juifs sont, comme moi, des ravachols, des exclus je ne sais pas si tous les juifs sont des ravachols mais il m’importe que kafka lui-même se soit vu en ravachol »

     

    Jacques-Henri Michot

    Comme un fracas – une chronique

    Al Dante, 2009

    http://al-dante.org/

  • Maurice Darmon, « La forêt des dames, le cinéma de Marguerite Duras 1964-1972 »

    b_1_q_0_p_0.jpg

    DR

     

    « […] que cherche précisément Marguerite Duras du côté du cinéma ? Qu’en attend-elle en 1969 ? Que quitte-t-elle avec son dernier film, Les enfants, en 1985 ?

    Déjà, ses premières clés :

     

    J’avais fait un livre très rapidement ; c’est à dire qu’après avoir pensé à ce livre pendant un an, j’ai fait le livre en une semaine, dans des conditions mentales très difficiles, c’est-à-dire que c’est un livre qui m’a beaucoup angoissée et je ne le connaissais que très peu. J’ai eu envie de connaître mieux ce livre, donc de le voir et de l’entendre.*

     

    Marguerite Duras n’est certainement pas la seule à mal connaître son propre roman. L’avalanche de dialogues et de tirets et sa petite musique emportent le lecteur dans une sorte d’indifférence à ce qui se passe et à qui parle pour se laisser faire par ce qui se dit. Mais comme son auteur, le lecteur éprouve bientôt la nécessité de “connaître” ce livre, qui, dès l’ouverture, livre ses marques originelles, celles d’un scénario :

     

    Temps couvert.

    Les baies sont fermées.

    Du côté de la salle à manger où il se trouve, on ne peut pas voir le parc.**

     

    L’auteur et son lecteur savent qu’en réalité un film impose là sa dictée. Elle ne connaissait pas son livre, elle naissait plutôt de lui, et la nécessité d’une figuration concrète, “de le voir et de l’entendre” s’imposait. Avec la force de ce qu’elle nomme “l’envie”. Tourner un film, c’est forcément livrer corps, voix et visages à chaque mot, à chaque réplique ; c’est abandonner toute leur place et leur durée aux espace et aux silences. Voir et entendre : qu’est-ce que le cinéma, sinon des images et des sons ? sinon reconnaître le geste documentaire comme un épicentre dans le tremblement des lumières et des bruits ? »

     

    * Entretien à la télévision canadienne du 7 décembre 1969

    ** Détruire dit-elle, Minuit, 1969

     

    CouvTome1+-+copie.jpgMaurice Darmon

    La Forêt des dames. Le cinéma de Marguerite Duras, 1964 – 1972

    (Sans merveille, la Musica, Détruite dit-elle, Jaune le soleil, Nathalie Granger

    202 éditions, 2015

    http://202editions.blogspot.fr/

  • Frédéric Boyer, « Yeux Noirs »

    rencontre avec frederic boyer 070312.png

    «  L’unique chair de notre mémoire, ce sont les mots. Oui, ce qui revient de ce qui n’est plus (ou que nous pressentons de cette façon) n’est jamais rien d’autre que ce que nous appelions de nos vœux et que nous racontons une fois le crépuscule avancé. Une idée que nous n’avions pas, pensions-nous, et cette pensée précise du manque de l’idée de la chose que nous vivions faisant advenir l’événement de cette chose. C’est ce que tracent plus tard nos phrases maladroites. Les invisibles chemins qui nous conduisent d’une chose à une idée. Sachant que l’illusion nécessaire de posséder la chose peut nous mener au deuil de son idée. Celle de l’amour ou de l’éternité – idées qui n’existent que de leur absence ou de leur impossibilité. Les seules idées qui apparaissent au détour des phrases et des mots qui les nomment. Toutes les phrases que nous faisons plus tard. NOUS COMME DES SPRINTERS APRÈS LA VICTOIRE, qui courons derrière des idées perdues. La nostalgie porte ainsi sur ce qui aurait pu être, et non sur ce qui a été. Les mots qui nous servent à dire une action célèbrent d’une certaine façon le deuil de cette action devenue phrases, et histoire racontable. Si je peux être en quelque sorte maître de mon passé, c’est en relatant ce qui est arrivé. Même si ce récit ne résout rien de ce qui est arrivé. Je sais aujourd’hui SEIGNEUR. Ces yeux noirs ne me disaient qu’une chose, ne formulaient qu’un vœu : Je te souhaite d’aimer et d’être aimé. De TOUT aimer. Il faudrait se sentir le cœur de celui qui, sa tâche terminée, peut se reposer. Et dire enfin je veux vivre. »

     

    Frédéric Boyer
    Yeux noirs
    P.O.L, 2016

  • Liu Dakui, « Offert à Xu Kunshan »

    liu Dakiu, sandrine marchang, la pléiade

    Gallica, tableau des peuples tributaires de la grande dynastie impériale de Chine pour l'empereur Qian long (1711-1799)

     

    « Cela fait plus de dix ans,

    Hélas, que je suis arrivé à Chang’an.

    Parmi la foule immense, regardant de tous côtés,

    Je ne connaissais personne.

    Un jour, je montais sur un âne boiteux,

    Ignorant encore qui j’allais rencontrer.

    Je frappai à la porte de chez vous,

    Et nous parlâmes de tout au point d’émouvoir les esprits.

    Le vieux cheval a les os de travers,

    Mais son cœur valeureux lui fait parcourir dix mille lis.

    Le vent du nord souffle depuis la lointaine Mongolie,

    Sans que l’on puisse l’empêcher de gémir.

    Les gens de Chang’an sont riches et nobles,

    Pourtant ils savent goûter la saveur d’une vulgaire bouillie.

    Vous appréciez la franchise et l’audace,

    Prêt à souffrir la faim pour vivre de littérature et d’histoire.

    Au matin, je fredonne des vers jusqu’au soir sans repos,

    À la nuit, je psalmodie jusqu’à l’aube sans une pause.

    Mes difficultés s’allient à mes peines infinies,

    Le noir de ma vie s’élève jusqu’au ciel.

    Mon existence est semée de cent chagrins,

    Je ne pourrai pleurer qu’arrivé à son terme.

    Mais ce que je confie à mon cœur,

    Je peux continuer à le partager grâce à vos bienfaits.

    Au milieu de la nuit, une humble lune se lève,

    L’ombre des hauts sophoras se répand sur le guéridon devant ma fenêtre.

    Ma chevelure blanche est clairsemée,

    Je chante pour vous une pastorale. »

     

    Liu Dakui – 1698 - 1779

    Traduit du chinois par Sandrine Marchand

    Dynastie des Qing in Anthologie de la poésie chinoise

    La Pléiade/Gallimard, 2015

  • Emmanuel Hocquard, « Ce qui n’advint pas »

    Emmanuel Hocquard.jpeg

    DR

     

    « LA DESTRUCTION D’UNE VILLE

     

    j’ai construit

    une ville de sable

       de marbre

    d’eau

                                      à l’embouchure du fleuve

    Élégie 7

     

    Chacun des souvenirs que j’ai de Tanger, aussi éloigné dans le temps soit-il, est lié à un endroit très précis de la ville ou de ses environs.

     

    Si, aujourd’hui, me revient un souvenir marquant, je le localise immédiatement. Le muret blanc qui sépare la cour de récréation du terrain de gymnastique du lycée Regnault, les feuilles gris vert de la rangée d’iris au fond de la cour, le balcon de l’immeuble de la rue Quevedo, en face, où la fille sans prénom apparaissait et s’attardait un moment avant de rentrer chez elle.

     

    La fille n’est pas dans le paysage existant. C’est à partir de la fille que s’organise instantanément ce morceau de paysage.

     

    Mon Tanger n’est pas celui des plans de Tanger. Il est fait de bouts discontinus d’espaces et de temps, d’émotions, de sensations, de segments de parcours isolés les uns des autres, raccordés les uns aux autres ou troués de vide où il ne s’est jamais rien produit dont je me souvienne.

     

    Il y avait, au début de la route de Tétouan, une rivière où je me baignais parfois. K N se baigna un jour dans cette rivière, en amont de l’endroit où je me tenais face au courant.

     

    Cette rivière, je ne saurais dire, en vérité, si elle a jamais existé. Je pense que oui, sans en être sûr, mais elle n’existe plus aujourd’hui. Une rivière peut-elle disparaître en quelques années ? Ce que je sais c’est qu’elle ne figure pas sur mon plan de Tanger.

     

    Deleuze a établi la différence entre un calque et une carte. Ce qu’il appelle calque est en fait ce qu’on appelle habituellement carte. Pour lui, la carte est tout autre.

     

    “Faire la carte, et pas le calque. Si la carte s’oppose au calque, c’est qu’elle est tout entière tournée vers une expérience en prise avec le réel. La carte ne reproduit pas, elle construit. La carte est ouverte, elle est connectable dans toutes ses dimensions, démontable, renversable, susceptible de recevoir constamment des modifications, […] On peut la dessiner sur un mur, la concevoir comme une œuvre d’art, la construire comme une action politique ou comme une méditation.”

     

    L’ensemble de mes livres dessine ma carte de Tanger. »

     

    Emmanuel Hocquard

    Ce qui n’advint pas

    Une grammaire de Tanger V – post-scriptum

    Coll. ‘‘‘Le Refuge en Méditerranée’’’,

    Centre international de poésie Marseille, 2016

  • David Antin, « Poèmes parlés »

    davidantin_82087.png

    © : Christopher Felver/Corbis)

     

    « de temps à autre

    de mystérieux coups le faisaient sursauter

    il serait cloué sur place sous un porche

    verrait une scène de désordre

    elle lui disait sur un ton de confidence

    “maintenant c’est mon tour de me cacher”

    c’était un jeudi

    il écrasa la bouteille sous son talon

    il sortit son couteau de poche et ameublit la terre

    il se leva et brossa les genoux de son pantalon

    elle emporta le plateau

    elle plaça le bol sur le lit

    elle n’arrêtait pas de revenir à son sexe

    une blancheur douteuse

    “quand tu auras fini l’école”

    “tu auras ta licence de droit”

    “nous te la donnerons”

    “mais j’aimerais aller en Allemagne”

    “tu dois aller en Angleterre et en France”

    il s’agenouilla sous l’arbre

    il dormit quelque temps

    il se rappela le verre bleu

    il sortit du porche

    nu-tête

    il accomplit des actions

    avec le sens de l’austérité

    tout de même

    il devait y avoir du sens

    dans cette folie

    seulement

    il n’était pas en état

    de le découvrir »

    David Antin

    « Novel Poem IX», traduit par Denis Dormoy

    in Poèmes parlés

    Traduits de l’américain par

    Jacques Darras, Jacques Demarcq,

    Denis Dormoy & Jacques Roubaud

    Coll. « Les cahiers de Royaumont »,

    éditions Les cahiers des brisants, 1984

     

    David Antin, né le 1er février 1932,

    est mort le 12 octobre 2016.

  • Pascal Quignard, « Les larmes »

    9782246861799-001-X.jpg

    photo du bandeau © Henry Pellequer

     

    « Frère Lucius et l’image

    (extrait)

     

    Il est doux d’accrocher sur le mur de sa chambre l’image de celui qu’on aime.

    Un jour qu’il était seul, dans le soir, alors qu’il attendait le retour de celui qu’il aimait, Frater Lucius prit un morceau de braise éteinte dans sa bassinoire et exécuta le portrait de son chat sur la muraille de sa cellule.

    Il l’aimait tant que l’image était parfaite : c’était le petit chaton, assis sur les pattes arrière, sur le mur, qui le regardait avec ses beaux yeux noirs.

    Avoir le portrait de son ami dans sa chambre – quand le chat aux beaux jours chassait dans la nuit devenue chaude, quand les chants des oiseaux résonnaient de toutes parts et l’attiraient, quand ils excitaient en lui le désir erratique et véloce de la chasse plus encore que la jouissance de dévorer, quand il quittait ses bras, sautait sur le carrelage, bondissait sur le bord de la fenêtre, s’envolait dans la pénombre – apaisait non pas son amour mais son attente. »

     

    Pascal Quignard

    Les larmes

    Grasset, 2016

  • Bernard Chambaz, « Entre-Temps »

    4357153_7_8bd7_bernard-chambaz_5b45b6f1dbf53eb77add81f739372899.jpg

     

    « Tout est dit Je recopie me contente de recopier (un ciel)

    Et tout est à redire

    Le premier d’entre nous aurait-il écrit

    Des mots d’amour

    Devrions-nous bouder je t’aime mon lou bijou

    Lumière usée mais neuve malgré la finitude l’

    Indivisible nuage boudoir

    Et je voudrais ce midi d’après Pâques nous embrasser encore

    Sous ce baquet inestimable d’étoiles pourpres

     

     _____________________________________________

     

    Nous partions du jardin y revenions

    La neige avait fondu

    Entre les signes à tout jamais penchés du mot citronnier

    Le chemin presque couché car l’endroit ventait drôlement

    Oui j’aimerais tant saisir pourquoi

    Poésie donne

    Toujours sur une forme de futur antérieur

    Le refus d’une débâcle

    Indéfinie »

     

    Bernard Chambaz

    « Le monde indéfini du futur antérieur »

    in Entre-Temps

    Coll. Poésie, Flammarion, 1997

  • Pascal Quignard, « Vie secrète »

    pascal quignard,vie secrète,m à sens,gallimard

    photogramme de

    À mi-mots, Pascal Quignard, film de Jacques Malaterre

     

     

    M à Sens

     

    Parfois il me semble que je m’approche d’elle. Je n’entends pas par là que je l’étreins. Je l’approche, c’est tout. Je deviens proche. Je m’assieds près d’elle sur le divan devant la porte-fenêtre qui donne sur le jardin de la maison de l’Yonne. Je lui prends la main, sa main si musclée, aux doigts si doux et ronds parce que les ongles et les envies en sont entièrement rongés. Mais ce n’est pas cette scène que je veux décrire exactement en utilisant le verbe s’approcher. “Je m’approche d’elle” veut dire : nous sommes l’un à côté de l’autre. Nous voyons la même chose. Nous sentons la même chose. Nous éprouvons la même chose. Nous pensons la même chose. Mon visage se confond à son visage. Nous nous taisons tous les deux mais ce n’est nullement le silence que nous partageons : c’est la même chose. »

     

    Pascal Quignard

    Vie secrète

    Gallimard, 1997

  • John Taylor / Caroline François-Rubino, « Hublots »

    hublots015-294x400.jpg

    « ouvrir le hublot

     

    ta main dans le vent

    aussi sûre que n’importe quel œil

    pour ce qui doit être vu

    °

    nulles pensées

    de la fin

     

    sauf celle-ci

    °

    ayant laissé

    tout

     

    derrière

     

    la source bleue

    °

    contre le sommeil

    tu scrutes au-dehors

     

    du cercle céruléen

     

    entouré

    de bleu nuit

    °

    ces hublots

     

    cette montagne

    sur laquelle tu te souviens d’eux

     

    ce gris qui bruine

    sur les versants

    sur la mer »

     

    John Taylor

    Hublots / Portholes

    Peintures de Caroline François-Rubino

    Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Françoise Daviet

    Bilingue

    L’œil ébloui, 2016

    http://www.loeilebloui.fr/

  • Hermann Lenz, « Le Promeneur »

    image1_345x0_2.jpg

    © : Isolde Ohlbaum

     

    « Il pensa à ses livres, dans lesquels il avait décrit ce qui était important pour lui et qui passait maintenant pour démodé, sans doute parce que les gens dont il parlait avaient été écrasés ou se sentaient écrasés, tandis qu’on ne lisait partout que révolte, agressivité, esprit de contradiction. Ce dernier mot, aufmüpfig, était un mot nouveau, en tous cas il ne l’avait jamais entendu, peut-être parce qu’il venait d’Allemagne du Nord*. Et il pensait que si les gens se comportaient de cette manière, cela voulait dire : nous allons bien. Quant à lui, il n’avait pas de raison de se lamenter dès lors que les autres allaient bien ; pour le reste, il constata encore une fois avec étonnement qu’il n’avait besoin de rien ou que, étrangement, il ne souhaitait même pas la gloire. Certes, ce n’était pas tout à fait ce qu’il fallait, devoir sans cesse marcher en pensée sur un chemin étroit dont les pentes à droite et à gauche étaient à pic. Mais il ne rencontrait personne et il était content d’être seul. Seul avec les gens venus de ses livres et des confrères morts que tu rencontrerais volontiers. Et tu as la chance de ne pas devoir vivre seul. 

    Et il pensa à Hanne, dite aussi Hanne-la-Bien-Aimée, et à l’éditeur Bachem, là-bas à Cologne, celui qui imprimait ses livres. Ces deux-là tiennent à toi. Et puis les gens de l’Association des Écrivains bien disposés à son égard, car ce n’était pas la peine de s’occuper des autres, il s’étonnait parce que, de temps à autre, quelqu’un était toujours apparu pour lui rendre courage, parfois même un critique, car il était publié, malgré tout. »

    Hermann Lenz

    Le Promeneur

    Traduit de l’allemand par Michel-François Demet

    Rivages, 1988

    * Les lexicographes allemands en situent l’apparition en 1972 dans un journal populaire suisse.

  • Jean de la Croix, « Chansons entre l’âme et l’époux »

    Delacroix1.png

     

               « Au profond du cellier

    de mon ami j’ai bu, et je sortais

                parmi cette vallée

                et plus rien ne savais

    ayant perdu le troupeau que j’avais.

     

                Là mon cœur m’a offert,

    là, exquise science m’a enseignée,

                et à lui toute entière

                moi je me suis donnée,

    là j’ai promis d’être son épousée.

     

                Mon âme est employée

    ainsi que tout mon bien à son service,

                de troupeau n’ai gardé

                et n’ai plus d’autre office,

    car dans l’amour j’ai mon seul exercice.

     

                Si donc en nos pâtures

    nul ne peut plus me voir ni me trouver,

                vous me direz perdue,

                car d’amour emportée

    j’ai voulu me perdre et me suis gagnée. »

     

    Jean de la Croix

    Cantique spirituel

    Traduit par Jacques Ancet

    in Thérèse d’Avila, Jean de la Croix, Œuvres

    La Pléiade, Gallimard, 2012